Diccionario granaíno

Posted By redaccion On Domingo, Mayo 10th, 2015 With 2 Comments
Recopilación de definiciones de palabras propiamente granaínas.
Si conoces alguna que no esté en esta lista, envíanosla y la añadimos.
Albaicín y Alhambra

A

A contar frailes: grado superlativo de la expresión (véase) “a hacer un mandaíllo” (¡Gracias Jerónimo!)
Amoto: moto en granaino. Ejemplo: “joé con la mierda amoto der chavea”
Anca: adverbio de lugar equivalente a “a casa de”. P.ej.: “Acércate anca Paco y dile que venga”.
Apollardao : sinónimo de agilipollao. Estar atontao.

B

Bancal: cada una de las fincas escalonadas o terrazas en que queda dividido el tereno de cultivo en las zonas de montaña.
Balate: muro de piedra que asegura el desnivel entre dos bancales. Como antiguamente era en estos bancales donde se cultivaban frutales y otros productos agrícolas susceptibles de ser hurtados, a las personas de dudosa reputación se les llamaba “saltabalates”.
Bocaná: tontería.
Buhero: incisión o hendidura que se produce en algunas superficies, también llamado hoyo.

C

Calamonazo: golpe en la cabeza
Cauchil
: dícese de una boca de riego.
Chavea: niño. Por extensión es el tipico niñato granadino; generalmente se indentifica con el chaval de unos 16 o 17 años rapado con mechas y pendientes sobre una mierda moto repintada y ruidosa y suele acompañarle de paquete una niñata prototipo cajera del carrefour hiperepintada , tambien denominada yoli .
Chispilla: Unidad de medida universal similar a la mihilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta.
Chispitilla: Unidad de medida fraccionaria de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
Collejo: bonico o mu bonico y resultón.
Conti coneso: conjunción disyuntiva que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo: “No llueve, conti coneso llévate el paraguas”.
Cuchi: sinonimo granadino de caramba. Ejemplo: “cuchi er tio”
Curcusilla: parte baja de la columna o coxis.

E

Eh capah: se dice de alguien cuando esta en paraje de hacer algo porque tiene condiciones y conocimientos para ello.
Ehnoclao
: situación en la que se queda el que se da un fuerte viaje en la parte posterior de la cabeza.
En paraje de: estar en condiciones de. Por ejemplo “El domingo por la mañana no estoy yo en paraje de despejar ecuaciones de quinto grado”.
Encartar: palabra muy usada en el granaíno que se emplea para indicar si algo viene bien o no.
Engurruñío: tacaño.
Enjaretao: montado, acabado. Sin embargo, lo normal es usar este adjetivo precedido de “medio”, lo que significa una situación intermedia en el arreglo o construcción de alguna cosa o estancia. Por ejemplo, unos amigos están preparando una fiestas y ya tienen listo el local pero les faltan por poner los adornos y conectar la corriente y el grifo de cerveza y quitar todas los embalajes que han quedado por medio. Entonces otro amigo pregunta que si ya está listo el local y la contestación, inevitablemente será “Pos ya mismo porque aquello ya está medio enjaretao”.
Ennortao: abstraido, distraido.
Entalabartao: empantanao, todo a medio hacer. Por ejemplo, el albañil que se va tranquilamente a desayunar después de descargar una furgoneta llena de herramientas le dice al camarero: “Cortao y media de tomate… ¡y date bulla que m’e dejao to aquello entalabartao”.
Esfaratao: roto, descompuesto. Ejemplo: el trato se ha esfaratao. Etim: del español, desbaratado.
Espeluzná: despeinado/a
Espercojao, espercojaíco, espercojaíca: muy limpio, como los chorros del oro, limpieza (¡Gracias Paloma!)
Explotío: explosión. Ejemplo: “aquello pego un explotio de la vihen”

F

Fatiga: vergüenza.
¡Foh!:
interjección de apatía y sentimiento negativo típicamente granadina.
Follaero: lio, barullo; “Llegaron los der Saidín y se formó un follaero del copón”. (Gracias, Manuel)
Frangollero: chapuzas; persona incapaz de terminar un trabajo en condiciones (Gracias a Paqui)
Furullo
: porción alargada de excremento (humano o canino principalmente). Úsase en refinada sustitución del ordinario vocablo “mierda”. P.ej.: “¡Y un furullo pa tí!”. (Gracias, El Belmont de La Zubia)

G

Gapo: escupitajo
Gobernar
: arreglar. Uno de sus usos más propios es el que hacen los hombres refiriéndose al acto de acomodar los genitales entre sus ropas: “mestaba gobernando er mandao”.
Guarrazo: pellejazo, caída. “M’he caío jugando al húrgos y m’he da’un guarrazo del copón”.

H

Hacer un mandaíllo: expresión usada cuando no se quieren dar muchas explicaciones de dónde se va o qué se va a hacer.
Hacerse er longui: aplíquese a quien le dices algo y no te hace ni puto caso.
Hiñaero: servicio o cuarto de baño

I

Ioputa: hijo de puta en sentido cariñoso.
Ir de golía: dícese de la acción de meter la nariz en asuntos que no son de la incumbencia de uno.
Irsus: insta a una o varias personas a marcharse del lugar en que se encuentran.

J

Jarmazo: caída de una persona.

L

La vin compae: expresión de asombro ante un hecho insólito, frase original “la virgen compadre”
Lominmitico: tan parecido que es igual.

M

Malafollá: dícese de una cualidad inmaterial e inherente a todo granaíno. Viene a ser como una mezcla de apatía, desgana y lo contrario de simpatía.
Mala fondinga: término semejante a mala follá.
Mancaje: azada.
Manía: rancia. Por ejemplo “estas pipas están manías”.
Marhal o mahal: medida de superficie agrícola equivalente aproximadamente a un cuadrado de 25×25 metros (y no a la medida del Patio de los Leones como cuenta la leyenda urbana) que se usaba en el antiguo Reino Nazarí y que perviven en zonas de Granada, Almería y Málaga.
Más pallaílla: es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: “Una mihilla más pallá”.
Maúro: bobo, atontado. Etim: proviene del español “maduro”, en su vaiante agrículoa-churrianera, en su sentido de algo que ya está tierno y falto de consistencia.
Mihilla: unidad de medida universal. Aplíquese a multitud de magnitudes, tales como tiempo, peso, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico granaíno.
Mititilla: unidad de medida fraccionaria de mihilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.

N

Nacapacá: típica construcción granaína que se emplea para indicar a alguien que se acerque inmediatamente.

P

Panzá: véase pechá.
Pápeh: patatas o papas en la variante motrileña del granaíno, esta variante tiene un sinfin de terminos similares, ejemplos mas comunes: pehetes (pesetas), beh (bar) lechugueh (lechugas) etc etc…
Parraque: sofocón terrible. Por ejemplo, la hija comenta “No vea’r parraque que dio a mi mare cuando le dihe qu’estaba preñá”.
Pechá: indica una gran cantidad de lo que sea (generalmente no bueno). “Me he dao una pechá trabajar que no es normah”.
Polígamo: zona norte de la periferia granadina, que el granadino usa en su vocablo para describir zonas de peligro o de alta delincuencia. De aqui tambien derivan los terminos poligoneros o poligoneras, grado superlativos del chavea y la yoli.
Pollardear: hacer tonterías a cosica hecha. (Gracias, Ramón).
Portañuela: Dicese de la parte de los pantalones donde está la cremallera o botones. (Gracias, Marijose de Barcelona)
Poyo: dícese de la construcción que servía de espacio utilitario en la cocina, hoy reeemplzado por la encimera. P.ej.: “Niña trahte la roílla que le pase una mihilla al poyo’la cocina”. Otra acepción es alféizar o “poyo de la ventana”.
Poyete: hito de piedra o de obra que tiene la altura y la anchura justa para sentarse a descansar o a tomar el fresco.

R

Rarra: insistencia cansina, actitud machacona que no para hasta conseguir algo. “Ohú la rarra que le dio al consejá pa que le dejara poner una barra en las cruces…” (Gracias, Epa).
Recollejo:
Persona excesivamente clásica. Persona que parece mayor de lo que es, por “resabiondo”.
Reconcomia
: mala conciencia del granadino. Ejemplo ” eso está tan mal que me da reconcomia dárselo”
Regomello: sensación de preocupación por alguna persona o situación: “Que regomello me da no haber trabajao, tú…”
Retotoyúa: mujer arreglada con exceso, normalmente refiriéndose al peinado.
Repeluhno: escalofrío que entra cuando se siente de repente frío o miedo.
Repullo: susto, sobresalto.
Roílla: trapo viejo para limpiar el poyo de la cocina.

S

Saquito: jersey. (Gracias, Ramón)
Shuminá: véase Bocaná.
Shumino: er shosho.
Somormujo/a: persona que hace las cosas por lo bajini, que no se le ve venir. También persona sin gracia y con empatía negativa.
Suh: pronombre personal de segunda persona del plural. Ejemplo: “Suh ireis ya de una vez?”

T

Tah aviao: sinónimo de “la llevas clara”.
Tarascá: arañazo
Tenguerengue: equilibrio difícil o ajuste defectuoso. Después de arreglar una torre de alta tensión con esparadrapo y alambre, un electricista granaíno le explica a su jefe: “Lo he dejao en tenguerengue pero puede aguantar mientras llegan las piezas”.
Tinmayao: tengo hambre.
Trapajazo: jarmazo.
Toto: sinónimo de moño.

V

Veros: sinónimo de irsus.
Vística: interjección de etimología indescifrable que va precedida del artículo “la”. Si niño va corriendo a toda velocidad y pega un trapajazo impresionante, el espectador que ve cómo le sangran las rodillas es posible que exclame “La vística, niño, si fueras io más despacico, no te vieras esollao” (Caramba, niño, si hubieras ido más despacio no te hubieras desollado).

Y

Yoli: niñata de la prefireria granadina que se distingue por llevar unas botas muy altas y los ojos pintados con rabos , su tono de dialogo podria rayar en la contaminacion acustica por lo elevado y por su contenido ya que la Yoli tambien se caracteriza tambien en que en cada frase incluye necesariamente el término “pollas”.

Por favor, si conoces alguna palabra más, ponla en este formulario de comentarios de abajo para que la añadamos.

Displaying 37 Comments
Have Your Say
  1. Maite dice:

    Marjal ó mahal: Medida agraria que se usa en zonas de la Vega y (creo que en la costa) y que equivale a 528,42 m².

  2. Tu tás corgao aes dice:

    estas mal del coco

    • redaccion dice:

      “Estar colgado” como “estar mal del coco” es una acepción moderna y que se usa por igual en toda España, no sólo en Granada, creo yo.
      Pero gracias por la idea.

      Saludos.

  3. María de lo Ángeles dice:

    Collejo= bonico

    • redaccion dice:

      Ya está añadido.

      • Javier dice:

        Te partan sinónimo de que ojalá te lá osties

        • redaccion dice:

          Gracias por tu aportación, Javier.

          En este Diccionario Granaíno intentamos incluir palabras (más que frases) nuevas y no acepciones de palabras del español.

          Además, “te partan” no es típicamente granaína y existe en formas parecidas en el español en todos sitios y desde tiempos inmemoriales (“te parta un rayo”).

  4. Ignacio dice:

    Colicha. Frase:esto se colicha sólo.Cuando estas bebiendo y dices que esto se bebé sin darte cuenta

  5. mari carmen dice:

    Somarmujo/a; La persona que hace las cosas por lo bajini, que no se le ve venir.

  6. Ramon dice:

    Saquito = jersey

  7. Ramon dice:

    pollardear = Hacer tonterias

  8. Pablo dice:

    Creo que podría faltar
    “Ser leshe y hàbah”

    Con “à” me gustaría indicar que la vocal de la penúltima es la que se abre más.
    “Lah guèrrah” suena como “La garra”.

  9. Manuel dice:

    Follaero-lío, follón.

    Sus habéis montao un Follaero que parece la tienda de la Benilde.

  10. pablo dice:

    Fatiga = vergüenza.

    Recollejo = Persona excesivamente clásica. Persona que parece mayor de lo que es, por “resabiondo.”

  11. pablo dice:

    Guarrazo = tortazo, caída. Me he caído jugando al fútbol y me he dao un guarrazo que no veas.

  12. Jose Vazquez Serrano dice:

    “Ehfarataoh”: roto, descompuesto. Ejemplo: el trato se ha ehfarataoh.
    “Connihah”: Esquina principalmente en un campo de cultivo. Ejemplo: Nos falta por recoger un connihah de papas.
    Estas palabras son usadas principalmente en la vega de Granada (Trasmulas65,Lachas, Valderrubio, etc.)

    • redaccion dice:

      Hola José.

      Con la falta de rigor y los nulos conocimientos lingüísticos que nos caracterizan, hemos decidido que esfaratao sí pero connihah no.

      Esfaratao es una palabra propia tan separada de su original “desbatado” como hijo de filius.
      Connihah sólo es una pronunciación local de cornisa y forzando un poquito la lengua para vocalizar se llega fácilmente al original.

      Gracias por tu aportación.

  13. Nacho dice:

    ohú: cuando algo tiene consecuencias, aviso, advertencia. “Ohú verás tu este er viaje que le va a dar”

    • redaccion dice:

      Gracias por tu sugerencia, Nacho.

      La exclamación “ohú” esta extendida por toda Andalucía y, por tanto, no es puramente granaína (tampoco ofú, osú o asoh).

  14. Carlos dice:

    Mala folla : que esta de mal humor
    Malaje : que tiene mucha maldad

  15. david dice:

    kinki:dicese del el niño granadino que va en una yog con la yoli montada detras¡¡¡¡

  16. Epa dice:

    La palabra rarra es algo que he oído varias veces a lo largo de mi vida. Hoy la he oído en una canción (de un granadino por cierto) y buscando un poco por internet, veo que no hay ningún sitio donde se indique su significado. Yo creo que se dice en Granada capital y en los pueblos de alrededor como sinónimo de mala suerte. Por ejemplo: “Tienes la rarra compae, ¡ten mucho cuidaico!” Si me equivoco corríjanme. Un saludo y que no se pierdan los palabros granadinos!

    • redaccion dice:

      Gracias por la aportación, Epa.
      Después de varios días de investigación por las más corrientes barras de los bares de Granada (método que usamos aquí habitualmente para casi todos los trabajos de investigación), hemos llegado a la conclusión de que sí existe el vocablo “rarra” pero la acepción con la que la conocían nuestros asesores en el bar (uno le pregunta al camarero, el camarero le pregunta a la concurrencia y se obtienen treinta respuestas instantáneamnete) era la de “actitud machacona”: “No veah la rarra que trae el chavea con el escalestri; al final se lo va a comprar su **** madre pa’que se calle la boca”

Leave a comment

XHTML: You can use these html tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Videos